Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - 1.Slusajući zvijezde opazih jednu najsjajniju...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızca

Kategori Deneme - Çocuklar ve Gençler

Başlık
1.Slusajući zvijezde opazih jednu najsjajniju...
Metin
Öneri ja i ti
Kaynak dil: Sırpça

1.Slusajući zvijezde opazih jednu najsjajniju koja beše nešto veća nego drugih noći kada bih je gledao..
2.odlucujem da se stvarno vratim crtanju
3.pokušavam naslikati malog princa i njegovu ružu u najboljem obliku...uspijeva mi nakon 8 dana
4.sastajem se sa dječakom koji je zelio da mu nacrtam malog princa. Ispunjavam mu to
Çeviriyle ilgili açıklamalar
treba mi prevod sa upotrebom pravilnih vremena a da tekst ne izgubi znacenje

Başlık
1. En écoutant les étoiles, j' ai aperçu la plu
Tercüme
Fransızca

Çeviri anazoe
Hedef dil: Fransızca

1. En écoutant les étoiles, j'ai aperçu la plus brillante d'entre elles, qui était plus grande que durant les autres nuits où je l'avais observée...
2. J'essaie de me remettre réellement à dessiner.
3. J'essaie de dessiner le Petit Prince et sa rose ... J´y parviens au bout de huit jours.
4. Je retrouve le garçon qui désirait que je lui dessine le Petit Prince. J'exauce son souhait.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Taj roman je napisan na francuskom- zašto radije ne pogledaš original?
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 11 Mayıs 2010 10:17