Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-Brezilya Portekizcesi - Jeg bekrefter at min kone, ved navn ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: NorveççeBrezilya Portekizcesi

Başlık
Jeg bekrefter at min kone, ved navn ...
Metin
Öneri gen2
Kaynak dil: Norveççe

Jeg bekrefter at min kone, ved navn Marileide Maria da Silva, kan hente min permanente oppholdstillatelse hos politiet federal i Natal, Brasil. Hun har med seg mitt gamle pass og mitt id kort fra Norge.
Jeg kommer kanskje selv til Brasil i slutten av juli og jeg trenger da selv mitt pass, men jeg har tatt kopi av passet og hun har med min midlertidige oppholdstillatelse til Brasil.

Med vennlig hilsen
Geir Aage Nilsen

Başlık
Eu afirmo que minha esposa
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Eu afirmo que minha esposa, de nome Marileide Maria da Silva, pode obter meu visto de permanência junto à Polícia Federal de Natal, Brasil. Ela possui consigo meu antigo passaporte e minha identidade norueguesa. Talvez eu mesmo vá ao Brasil no final de julho e, neste caso, precisarei do meu passaporte, porém fiz uma cópia dele e ela trará meu visto brasileiro de permanência provisório.

Atenciosamente,
Geir Aage Nilsen
En son Lizzzz tarafından onaylandı - 23 Ağustos 2010 19:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Temmuz 2010 16:46

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Sugestão:
No lugar de "pode obter meu visto" colocar "pode recolher meu visto" ?

Correções:
"Talvez irei sozinho ao Brasil" --> Talvez eu mesmo vá ao Brasil"

"og jeg trenger da selv mitt pass" = "e, neste caso, precisarei do meu passaporte"

"og hun har med min midlertidige oppholdstillatelse" = e ela trará meu visto brasileiro de permanência provisório.

12 Temmuz 2010 07:19

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
:}