Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İspanyolca - Te he escrito esta carta porque quiero que sepas...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Spor yapmak

Başlık
Te he escrito esta carta porque quiero que sepas...
Çevrilecek olan metin
Öneri jeyfaelo
Kaynak dil: İspanyolca

Te he escrito esta carta porque quiero que sepas que desde hace 6 años eres mi ídolo en todos los aspectos, tanto como jugador, como persona. Para mí no hay nadie como tú, creo que eres una persona en la que puedo confiar.Quería darte las gracias por ser así, y decirte que no cambies nunca. Si no es mucho pedir quisiera pedirte un favor, por favor, me gustaría mucho que me enviaras a España una fotografía o un póster dedicado exclusivamente para mí, en el que pusiera algo parecido a esto: “Para mi amigo Javi”.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No traduzcan al pie de la letra la expresiones castellanas,en lugar de esoponer una expresion similar inglesa que tenga sentido.
1 Haziran 2007 21:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Haziran 2007 00:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I'm writing you this postcard, because I would like you to know that you are my hero for the last six years from all angles, as a referee and as a person as well.
For me there is nobody like you, I think you're someone I can trust.
I would like to give you thanks for being like that, and to tell you not to change ever.
If it isn't too much to ask, I would like you to do me a favor, I'd appreciate so much that you send me, in Spain, a picture or a poster, exclusively dedicated to me, on which I could read something like : "To my friend Javi"

I won't do it myself, pluiepoco,but I'm not sure of my English, it's not my mother-tongue...

2 Haziran 2007 01:57

pluiepoco
Mesaj Sayısı: 1263
I will not do it again.

Sorry,

experts please correct me or re-translate perfectly.