Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - اسپانیولی - Te he escrito esta carta porque quiero que sepas...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - ورزشها

عنوان
Te he escrito esta carta porque quiero que sepas...
متن قابل ترجمه
jeyfaelo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Te he escrito esta carta porque quiero que sepas que desde hace 6 años eres mi ídolo en todos los aspectos, tanto como jugador, como persona. Para mí no hay nadie como tú, creo que eres una persona en la que puedo confiar.Quería darte las gracias por ser así, y decirte que no cambies nunca. Si no es mucho pedir quisiera pedirte un favor, por favor, me gustaría mucho que me enviaras a España una fotografía o un póster dedicado exclusivamente para mí, en el que pusiera algo parecido a esto: “Para mi amigo Javi”.
ملاحظاتی درباره ترجمه
No traduzcan al pie de la letra la expresiones castellanas,en lugar de esoponer una expresion similar inglesa que tenga sentido.
1 ژوئن 2007 21:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژوئن 2007 00:49

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I'm writing you this postcard, because I would like you to know that you are my hero for the last six years from all angles, as a referee and as a person as well.
For me there is nobody like you, I think you're someone I can trust.
I would like to give you thanks for being like that, and to tell you not to change ever.
If it isn't too much to ask, I would like you to do me a favor, I'd appreciate so much that you send me, in Spain, a picture or a poster, exclusively dedicated to me, on which I could read something like : "To my friend Javi"

I won't do it myself, pluiepoco,but I'm not sure of my English, it's not my mother-tongue...

2 ژوئن 2007 01:57

pluiepoco
تعداد پیامها: 1263
I will not do it again.

Sorry,

experts please correct me or re-translate perfectly.