Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İspanyolca - România, familia, eu convinsă toÅ£i morÅ£i.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
România, familia, eu convinsă toţi morţi.
Metin
Öneri conxa
Kaynak dil: Romence

România, familia, eu convinsă toţi morţi. Am auzit strigătele, rugăminţile să fie lăsaţi în pace copiii. Copilaşul plângea fără oprire: mama nu mă lăsa, nu pleca cu salvarea, mami, mor şi eu. Am plecat cu salvarea auzindu-i pe toţi strigându-mă şi plângând. Ajunsă aici, am vazut pe calculator destule momente cu ai mei la masă, când au început să dea foc, începând cu telefonul, apoi cu restul: casa cu mobilă cu tot, văcuţa, purceii, gardul, maşina, măgarul, fâneaţa, casa batrânească.

Başlık
Rumania, la familia, yo estoy convencida de que todos están muertos.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Freya
Hedef dil: İspanyolca

Rumania, la familia, yo estoy convencida de que todos están muertos. Oí los gritos, las súplicas que los niños fueran dejados en paz. El niño lloraba sin parar: ¡Mamá, no me dejes, no te vayas con la ambulancia! ¡Mamá, me estoy muriendo también! Fuí con la ambulancia oyéndolos a todos gritar por mi y llorando. Al llegar aquí, ví en la computadora bastantes momentos con los mios sentandos en la mesa, quando empezaron a encender, primero el teléfono, después el resto: la casa con todo el mueble, la vaquita, los cerdos, la valla, el carro, el burro, el prado, la vieja casa.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
* En el texto original la primera frase no es completa y sin el verbo auxiliar la frase sería así: " Rumania, la familia, yo convencida todos muertos "
En son Lila F. tarafından onaylandı - 1 Ekim 2007 07:09