Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Almanca - Estimada Audrey Hagemann: ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Kultur

Başlık
Estimada Audrey Hagemann: ...
Metin
Öneri sebacba
Kaynak dil: İspanyolca

Estimada Audrey Hagemann:
he tenido la posibilidad de tomar contacto con sus obras De mas esta decir el placer que ello ha deparado
El motivo de esta carta es solicitar de su parte una autorizacion para publicar una de las imagenes que alli aparece.
Nos gustaria mucho poder contar con su pintura en la portadad e nuestro libro; se trata de una novela y la edicion corre por cuenta del escritor
Esperamos su respuesta y pedimos disculpas por las molestias que pudieramos ocacionar

Başlık
Sehr geehrte Frau (Audrey) Hagemann: ...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Sehr geehrte Frau (Audrey) Hagemann:
ich habe die Möglichkeit, mit Ihren Arbeiten in Kontakt zu treten. Ich möchte meine Freude ausdrücken, die sie mir bescheren.
Der Grund für diesen Briefes ist es, Sie um Ihre Zustimmung zu bitten, eines der hier erschienenen Bilder zu veröffentlichen.
Wir möchten sehr gerne mit Ihrem Gemälde auf dem Titelblatt und in unserem Buch rechnen dürfen; es handelt sich um einen Roman und die Ausgabe ist in der Verantwortung des Autors.
Wir hoffen auf Ihre Antwort und bitten um Verzeihung für die Belästigung, die wir vielleicht verursachen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
In german wie don't use the first name in formal greetings, so I putted it in brackets.
En son Rumo tarafından onaylandı - 27 Aralık 2007 22:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Kasım 2007 07:48

Lila F.
Mesaj Sayısı: 159
Audrey ist eine Frau. So "sehr geehrte"...

27 Kasım 2007 08:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
thanks Lila F. I edited

27 Kasım 2007 09:44

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Thank you two for your support!

29 Kasım 2007 10:35

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
But maybe can "Lila F." now change her vote!!???

29 Kasım 2007 22:55

sebacba
Mesaj Sayısı: 2
Hello. Audrey is a women.
By

30 Kasım 2007 05:38

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
In german wie don't use the first name in formal greetings - I putted it in brackets, or shall I remove it? 30/11/07

3 Aralık 2007 02:08

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Das sieht gut aus, aber es geht um nur eins von ihren Bildern, nicht mehrere.

3 Aralık 2007 02:09

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Das sieht gut aus, aber es geht um nur eins von ihren Bildern, nicht mehrere.

3 Aralık 2007 03:45

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
geändert.

13 Aralık 2007 02:40

Una Smith
Mesaj Sayısı: 429
"De mas esta decir el placer que ello ha deparado" does not make sense here and (as far as I can make out) does not mean "Ich möchte meine Freude ausdrücken, die sie mir bescheren." Ask the person who submitted the text if the phrase belongs?

13 Aralık 2007 02:47

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
"De más está decir el placer que ello ha deparado" is perfectly sensible, although somehow complex Spanish. It does make sense here. I may be misinterpreting you, Una.

CC: Una Smith

13 Aralık 2007 03:53

Una Smith
Mesaj Sayısı: 429
Oops. I misread the German "mein Freude" as "mein Freund". Now all is okay. "I wish to express how much pleasure this [opportunity] gives me."

13 Aralık 2007 07:10

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
@Una Smith: "If you now think, that my translation is correct, then pleas change your voting-signal here".
Thank you.

18 Aralık 2007 03:08

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
This translation is good.

Una Smith didn't change the vote-signal, but it's written, that she mis-readed something.

Acception?

19 Aralık 2007 21:15

Mr. Roboto
Mesaj Sayısı: 20
Frau??? How do you know she is Married? for this cases in spanish we use an abreviation: Sra.(ta) meaning Frau und Freulein, or do you use Frau anyway in the formal letters?

19 Aralık 2007 21:39

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Couldn't one say : "Sehr geehrte Audrey Hagemann"?

19 Aralık 2007 21:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
hehehehe , 75% for and 25% against , if you take Una's vote off the "against" team, it's something like a little bit more than 83% for and a little bit less than 17% against ...

Don't worry Franz , it is on its way to be validated

20 Aralık 2007 14:26

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
It is actually "FRAU" !
"Fräulein" was used 50 years ago. Today also the females not married are called "Frau Name"!!!!

20 Aralık 2007 17:53

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Same thing here in Spain, "señorita" for a single woman has become old fashioned, if we want to treat them with respect, we call them all "señora". I'm not sure the same rule applies for American Spanish-speaking countries.