Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-독일어 - Estimada Audrey Hagemann: ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어독일어

분류 편지 / 이메일 - 문화

제목
Estimada Audrey Hagemann: ...
본문
sebacba에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Estimada Audrey Hagemann:
he tenido la posibilidad de tomar contacto con sus obras De mas esta decir el placer que ello ha deparado
El motivo de esta carta es solicitar de su parte una autorizacion para publicar una de las imagenes que alli aparece.
Nos gustaria mucho poder contar con su pintura en la portadad e nuestro libro; se trata de una novela y la edicion corre por cuenta del escritor
Esperamos su respuesta y pedimos disculpas por las molestias que pudieramos ocacionar

제목
Sehr geehrte Frau (Audrey) Hagemann: ...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Sehr geehrte Frau (Audrey) Hagemann:
ich habe die Möglichkeit, mit Ihren Arbeiten in Kontakt zu treten. Ich möchte meine Freude ausdrücken, die sie mir bescheren.
Der Grund für diesen Briefes ist es, Sie um Ihre Zustimmung zu bitten, eines der hier erschienenen Bilder zu veröffentlichen.
Wir möchten sehr gerne mit Ihrem Gemälde auf dem Titelblatt und in unserem Buch rechnen dürfen; es handelt sich um einen Roman und die Ausgabe ist in der Verantwortung des Autors.
Wir hoffen auf Ihre Antwort und bitten um Verzeihung für die Belästigung, die wir vielleicht verursachen.
이 번역물에 관한 주의사항
In german wie don't use the first name in formal greetings, so I putted it in brackets.
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 27일 22:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 27일 07:48

Lila F.
게시물 갯수: 159
Audrey ist eine Frau. So "sehr geehrte"...

2007년 11월 27일 08:32

Francky5591
게시물 갯수: 12396
thanks Lila F. I edited

2007년 11월 27일 09:44

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Thank you two for your support!

2007년 11월 29일 10:35

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
But maybe can "Lila F." now change her vote!!???

2007년 11월 29일 22:55

sebacba
게시물 갯수: 2
Hello. Audrey is a women.
By

2007년 11월 30일 05:38

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
In german wie don't use the first name in formal greetings - I putted it in brackets, or shall I remove it? 30/11/07

2007년 12월 3일 02:08

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Das sieht gut aus, aber es geht um nur eins von ihren Bildern, nicht mehrere.

2007년 12월 3일 02:09

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Das sieht gut aus, aber es geht um nur eins von ihren Bildern, nicht mehrere.

2007년 12월 3일 03:45

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
geändert.

2007년 12월 13일 02:40

Una Smith
게시물 갯수: 429
"De mas esta decir el placer que ello ha deparado" does not make sense here and (as far as I can make out) does not mean "Ich möchte meine Freude ausdrücken, die sie mir bescheren." Ask the person who submitted the text if the phrase belongs?

2007년 12월 13일 02:47

guilon
게시물 갯수: 1549
"De más está decir el placer que ello ha deparado" is perfectly sensible, although somehow complex Spanish. It does make sense here. I may be misinterpreting you, Una.

CC: Una Smith

2007년 12월 13일 03:53

Una Smith
게시물 갯수: 429
Oops. I misread the German "mein Freude" as "mein Freund". Now all is okay. "I wish to express how much pleasure this [opportunity] gives me."

2007년 12월 13일 07:10

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
@Una Smith: "If you now think, that my translation is correct, then pleas change your voting-signal here".
Thank you.

2007년 12월 18일 03:08

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
This translation is good.

Una Smith didn't change the vote-signal, but it's written, that she mis-readed something.

Acception?

2007년 12월 19일 21:15

Mr. Roboto
게시물 갯수: 20
Frau??? How do you know she is Married? for this cases in spanish we use an abreviation: Sra.(ta) meaning Frau und Freulein, or do you use Frau anyway in the formal letters?

2007년 12월 19일 21:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Couldn't one say : "Sehr geehrte Audrey Hagemann"?

2007년 12월 19일 21:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
hehehehe , 75% for and 25% against , if you take Una's vote off the "against" team, it's something like a little bit more than 83% for and a little bit less than 17% against ...

Don't worry Franz , it is on its way to be validated

2007년 12월 20일 14:26

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
It is actually "FRAU" !
"Fräulein" was used 50 years ago. Today also the females not married are called "Frau Name"!!!!

2007년 12월 20일 17:53

guilon
게시물 갯수: 1549
Same thing here in Spain, "señorita" for a single woman has become old fashioned, if we want to treat them with respect, we call them all "señora". I'm not sure the same rule applies for American Spanish-speaking countries.