Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İtalyanca - Un amico...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİtalyanca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Un amico...
Metin
Öneri angelo3mendo
Kaynak dil: Sırpça

Mnogo mi je bilo lepo kod vas i uvek rado pomislim na Floridu. Ne secam se kad mi je bilo tako lepo.
Zvacu te uskoro nadam se. Puno vas volim i ljubim. Cmok
Sada sam pisala i Scottu posle skoro 2 meseca. On pocinje neki biznis sa sportskom opremom za surf. Tako pisemo ponekad samo sto ne smem to ni da spominjem zbog Andjela. Sa njim je sve ok i samo me to i drzi u Italiji jer mi se inace vec smucila...

Başlık
Prijatelj...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Ana_90
Hedef dil: İtalyanca

Sono stata benissimo da voi e ricordo con gioia la Florida. Non mi ricordo quand'è stata l'ultima volta che mi son divertita così tanto. Ti chiamerò presto spero. vi voglio molto bene e tanti baci. ho appena scritto a scott dopo quasi 2 mesi. lui inizia una sorta di business nel ambito dell'attrezzatura per il surf. ci scriviamo ogni tanto, solo che questo non posso neanche menzionare ad angelo. con lui va tutto bene ed è l'unica cosa che mi trattiene in italia, perchè mi sono già stufata di stare qua...
En son Xini tarafından onaylandı - 1 Şubat 2008 12:44