Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - Vi søger en softwareudvikler der har erfaring med...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Vi søger en softwareudvikler der har erfaring med...
Metin
Öneri gansudkum
Kaynak dil: Danca

Vi søger en softwareudvikler der har erfaring med at lave genbrugelig og robust kode ud fra et objektorienteret design. Da al vores kode skrives i ActionScript 3.0 er det en fordel, hvis du har kendskab til Flex/ Flash og Mediaserver fra Macromedia eller Red5. Hvis du har en baggrund i Java og PHP, og har lyst til at lære at kode i ActionsScript, er det også en fordel.
Her er nogle af de ting vi leder efter:

Başlık
We are looking for a software developer who has experience...
Tercüme
İngilizce

Çeviri pias
Hedef dil: İngilizce

We are looking for a software developer who has experience in reuse and robust encoding on a object-oriented design. Since all our codes are written in ActionScript 3.0, it's a benefit if you have knowledge of Flex/ Flash and Mediaserver from Macromedia or Red5. If you have a background in Java and PHP, and like to learn encoding in ActionsScript, that is also a benefit.
Here are some of the things we are looking for:
En son kafetzou tarafından onaylandı - 11 Kasım 2007 08:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Kasım 2007 03:49

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
pias, can you fix this phrase: "from reuse and robust encoding from a object-oriented design"? The word "from" is incorrect in both cases, but I don't know what it should be, so I cannot edit it.

11 Kasım 2007 05:54

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Kafetzou, since this is about knowledge in specific encoding I change from to 'in reuse'...and the other from to 'on a object'..-

11 Kasım 2007 08:09

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oh yes - that's much better!