Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Turecki - Hej baby. savner dig rigtig meget. glæder mig til...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiTurecki

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Hej baby. savner dig rigtig meget. glæder mig til...
Tekst
Wprowadzone przez tinapigen84
Język źródłowy: Duński

Hej baby. savner dig rigtig meget. glæder mig virkelig til at se dig igen. kys

Tytuł
Selam bebeğim.seni gerçekten çok özledim.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez aydank
Język docelowy: Turecki

Selam bebeğim.Seni gerçekten çok özledim.Seni yeniden görmek için gerçekten çok sabırsızlanıyorum.öptüm

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 14 Październik 2008 17:02





Ostatni Post

Autor
Post

6 Październik 2008 12:26

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Hi Ani! Hope you're fine!
Could you help me with a comfirmation for this one,please? :
'Hello baby. I really miss you very much. I am so happy that I'll see you again. kiss'

Thanks in advance!
hugs

CC: Anita_Luciano

6 Październik 2008 12:29

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
"Hello baby. I really miss you very much. I am really looking forward to seeing you again. Kiss".

6 Październik 2008 14:16

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Thank you so much, dear Anita!

Merhaba, aydank! Nasılsın
Sanırım, çevirinin ikinci kısmı,'..hakikaten, seni yeniden görmek için sabırsızlanıyorum...' şeklinde olmalı Düzenleyebilirmisin lütfen! Kolay gelsin!

14 Październik 2008 17:02

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
aydank,
çevirini ben düzenleyip onayladım, ama bir dahaki benzer(cevap bile vermemen) durumda, reddetme hakkımı kullanabileceğimi bilmeni isterim!

15 Październik 2008 08:54

aydank
Liczba postów: 3
selam,
ben daha yeni görüyorum bunları ve anlamadımki ne yapacağımı????

15 Październik 2008 11:43

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
bir şey yapmana gerek kalmadı! kendim düzeltip, onayladım bile!
ama merak ettim, nasıl olur da daha önce görmedin, e-mail adresine 'mesaj uyarısı' olarak geliyor olması lazım? senin yaptığın bir çeviri hakkında birisi fikir yazarsa,mutlaka e-mail adresine postalanıyor. yoksa, takibi çok zor olur ve acayip zaman alır.
açıkçası, meraklanmıştım neden cevap vermiyorsun diye...neyse, bundan böyle dikkatli ol,sana yazacağım bir kaç çevirin daha var.
son günlerde,yazdan beri biriken çok fazla çeviriyle boğuşuyorum ve 1 dk bile fazla zamanım yok! görüşmek üzere!

15 Październik 2008 11:57

aydank
Liczba postów: 3
işyeri mailim olmadığı için çok fazla kullandığım bir mail degil bu.bugun tesadufen girdim...Zaten aşırı yogun çalışıyorum yazın bir boşluk anında girip bir kaç kişiye yararım dokunur belki diye uye olmustum..gordugum kadarıyla fazlada yararım olmuyormus
Neyse teşekkür ederim zahmetiniz için bundan sonra daha sık bakmaya çalışırım...
İyi çalışmalar..