Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Rumuński - get better soon.what to do about winter...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRumuński

Tytuł
get better soon.what to do about winter...
Tekst
Wprowadzone przez Adyttzu12001
Język źródłowy: Angielski

get better soon.what to do about winter bugs.you've probably got flu.there is noquick cure. you mustn't take antibiotics. flu-influenza-is caused by a virus, and viruses do not respond to antibiotics.taking them will only decrease the amount of vitamin C in your body. a bout of flu may last
Uwagi na temat tłumaczenia
BRITANIC

Tytuł
însănătoşire grabnică
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Oana F.
Język docelowy: Rumuński

Însănătoşire grabnică. Ce este de făcut în privinţa viruşilor gripali. Probabil că ai gripă. Nu există niciun tratament rapid. Nu trebuie să iei antibiotice. Răceala-gripă este cauzată de un virus, iar viruşii nu răspund la antibiotice. Administrarea acestora doar va diminua cantitatea de vitamina C din organismul tău. În ceea ce priveşte gripa, aceasta poate dura...
Uwagi na temat tłumaczenia
the last sentence seems not finished.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 29 Wrzesień 2008 18:40





Ostatni Post

Autor
Post

28 Wrzesień 2008 23:52

iepurica
Liczba postów: 2102
Două comentarii mici referitoare la traducerea ta:

1. "winter bugs" se referă, în glumă, la viruşii gripali. Trebuie găsită altă formulare acolo, "insecte de iarnă" te duce cu gândul la altceva....

2."what to do about winter bugs" este o propoziţie la modul general. Nu apare "you" nicăieri. Mai potrivit ar fi fost "Ce se poate face împotriva...", de exemplu.

29 Wrzesień 2008 13:22

Oana F.
Liczba postów: 388
Da, Iepurica, ai dreptate. Mi-a facut impresia la inceput ca ar fi fost o conversatie. De aceea am si lasat cu litera mica la inceputul propozitiei. Ma ocup indata de traducere