Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - get better soon.what to do about winter...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

タイトル
get better soon.what to do about winter...
テキスト
Adyttzu12001様が投稿しました
原稿の言語: 英語

get better soon.what to do about winter bugs.you've probably got flu.there is noquick cure. you mustn't take antibiotics. flu-influenza-is caused by a virus, and viruses do not respond to antibiotics.taking them will only decrease the amount of vitamin C in your body. a bout of flu may last
翻訳についてのコメント
BRITANIC

タイトル
însănătoşire grabnică
翻訳
ルーマニア語

Oana F.様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Însănătoşire grabnică. Ce este de făcut în privinţa viruşilor gripali. Probabil că ai gripă. Nu există niciun tratament rapid. Nu trebuie să iei antibiotice. Răceala-gripă este cauzată de un virus, iar viruşii nu răspund la antibiotice. Administrarea acestora doar va diminua cantitatea de vitamina C din organismul tău. În ceea ce priveşte gripa, aceasta poate dura...
翻訳についてのコメント
the last sentence seems not finished.
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 9月 29日 18:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 28日 23:52

iepurica
投稿数: 2102
Două comentarii mici referitoare la traducerea ta:

1. "winter bugs" se referă, în glumă, la viruşii gripali. Trebuie găsită altă formulare acolo, "insecte de iarnă" te duce cu gândul la altceva....

2."what to do about winter bugs" este o propoziţie la modul general. Nu apare "you" nicăieri. Mai potrivit ar fi fost "Ce se poate face împotriva...", de exemplu.

2008年 9月 29日 13:22

Oana F.
投稿数: 388
Da, Iepurica, ai dreptate. Mi-a facut impresia la inceput ca ar fi fost o conversatie. De aceea am si lasat cu litera mica la inceputul propozitiei. Ma ocup indata de traducere