Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rumana - get better soon.what to do about winter...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRumana

Titolo
get better soon.what to do about winter...
Teksto
Submetigx per Adyttzu12001
Font-lingvo: Angla

get better soon.what to do about winter bugs.you've probably got flu.there is noquick cure. you mustn't take antibiotics. flu-influenza-is caused by a virus, and viruses do not respond to antibiotics.taking them will only decrease the amount of vitamin C in your body. a bout of flu may last
Rimarkoj pri la traduko
BRITANIC

Titolo
însănătoşire grabnică
Traduko
Rumana

Tradukita per Oana F.
Cel-lingvo: Rumana

Însănătoşire grabnică. Ce este de făcut în privinţa viruşilor gripali. Probabil că ai gripă. Nu există niciun tratament rapid. Nu trebuie să iei antibiotice. Răceala-gripă este cauzată de un virus, iar viruşii nu răspund la antibiotice. Administrarea acestora doar va diminua cantitatea de vitamina C din organismul tău. În ceea ce priveşte gripa, aceasta poate dura...
Rimarkoj pri la traduko
the last sentence seems not finished.
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 29 Septembro 2008 18:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Septembro 2008 23:52

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Două comentarii mici referitoare la traducerea ta:

1. "winter bugs" se referă, în glumă, la viruşii gripali. Trebuie găsită altă formulare acolo, "insecte de iarnă" te duce cu gândul la altceva....

2."what to do about winter bugs" este o propoziţie la modul general. Nu apare "you" nicăieri. Mai potrivit ar fi fost "Ce se poate face împotriva...", de exemplu.

29 Septembro 2008 13:22

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Da, Iepurica, ai dreptate. Mi-a facut impresia la inceput ca ar fi fost o conversatie. De aceea am si lasat cu litera mica la inceputul propozitiei. Ma ocup indata de traducere