Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Hiszpański - Dragă Maria, este deja începutul ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiHiszpański

Kategoria List / Email - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Dragă Maria, este deja începutul ...
Tekst
Wprowadzone przez mohamed112
Język źródłowy: Rumuński

Dragă Maria, este deja începutul şcolii şi simt că vara încă nu s-a încheiat.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> With diacritics</edit> (10/20/francky thanks to Maddie's help)

Tytuł
Querida María
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Freya
Język docelowy: Hiszpański

Querida María, la escuela ya está por empezar y siento que el verano aún no ha acabado.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 19 Listopad 2008 21:49





Ostatni Post

Autor
Post

15 Listopad 2008 10:00

Freya
Liczba postów: 1910
Hi, Lilian.
I just saw that the persn who sent this text to be translated was registered on the 18th of October and I imagine the actual translation can't be with "está por empezar", because the precollege school normally starts on the 15th of September and the college on the 1st of October.
Would it be better to change it into "la escuela ya empezó" or something with the past tense?
In the source it says like this : "it's already the beginning of school", but it sounds like it's the beginning of school, like when you're 6 or 7 years old and the school begins for you.

15 Listopad 2008 10:03

Freya
Liczba postów: 1910
Sorry, I still don't use the CC too much...

CC: lilian canale

15 Listopad 2008 12:20

Freya
Liczba postów: 1910
Se me ocurió algo más : "Ya pasaron los primeros días de escuela y siento"...dije esto porque no sé si suena muy bien usando las mismas palabras como en rumano: "ya es el principio/comienzo de la escuela" (no suena tan bien, por lo menos así lo creo). No tenemos la misma manera de expresar las cosas. Son idiomas bastante diferentes aunque pertenecen al mismo grupo.
No estoy segura cual sería la mejor traducción.

15 Listopad 2008 12:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola Fraya,

Veo que te preocupas con esos detalles de fechas, pero la traducción tiene que ser hecha de acuerdo con lo que está en el original. O sea, no importa que a esta altura ya hayan empezado las clases, si en el pedido dice que "van a empezar" es así que debemos traducirlo. ¿Entiendes?

No te preocupes

15 Listopad 2008 12:25

Freya
Liczba postów: 1910
Está bien. Gracias.