ترجمة - روماني-إسبانيّ - Dragă Maria, este deja începutul ...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Dragă Maria, este deja începutul ... | | لغة مصدر: روماني
Dragă Maria, este deja începutul şcolii şi simt că vara încă nu s-a încheiat. | | <edit> With diacritics</edit> (10/20/francky thanks to Maddie's help) |
|
| | ترجمةإسبانيّ ترجمت من طرف Freya | لغة الهدف: إسبانيّ
Querida MarÃa, la escuela ya está por empezar y siento que el verano aún no ha acabado. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 تشرين الثاني 2008 21:49
آخر رسائل | | | | | 15 تشرين الثاني 2008 10:00 | | | Hi, Lilian.
I just saw that the persn who sent this text to be translated was registered on the 18th of October and I imagine the actual translation can't be with "está por empezar", because the precollege school normally starts on the 15th of September and the college on the 1st of October.
Would it be better to change it into "la escuela ya empezó" or something with the past tense?
In the source it says like this : "it's already the beginning of school", but it sounds like it's the beginning of school, like when you're 6 or 7 years old and the school begins for you.  | | | 15 تشرين الثاني 2008 10:03 | | | | | | 15 تشرين الثاني 2008 12:20 | | | Se me ocurió algo más : "Ya pasaron los primeros dÃas de escuela y siento"...dije esto porque no sé si suena muy bien usando las mismas palabras como en rumano: "ya es el principio/comienzo de la escuela"  (no suena tan bien, por lo menos asà lo creo). No tenemos la misma manera de expresar las cosas. Son idiomas bastante diferentes aunque pertenecen al mismo grupo.
No estoy segura cual serÃa la mejor traducción.  | | | 15 تشرين الثاني 2008 12:19 | | |  Hola Fraya,
Veo que te preocupas con esos detalles de fechas, pero la traducción tiene que ser hecha de acuerdo con lo que está en el original. O sea, no importa que a esta altura ya hayan empezado las clases, si en el pedido dice que "van a empezar" es asà que debemos traducirlo. ¿Entiendes?
No te preocupes | | | 15 تشرين الثاني 2008 12:25 | | | Está bien. Gracias.
|
|
|