Traducerea - Română-Spaniolă - Dragă Maria, este deja începutul ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Dragă Maria, este deja începutul ... | | Limba sursă: Română
Dragă Maria, este deja începutul ÅŸcolii ÅŸi simt că vara încă nu s-a încheiat. | Observaţii despre traducere | <edit> With diacritics</edit> (10/20/francky thanks to Maddie's help) |
|
| | TraducereaSpaniolă Tradus de Freya | Limba ţintă: Spaniolă
Querida MarÃa, la escuela ya está por empezar y siento que el verano aún no ha acabado. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Noiembrie 2008 21:49
Ultimele mesaje | | | | | 15 Noiembrie 2008 10:00 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Hi, Lilian.
I just saw that the persn who sent this text to be translated was registered on the 18th of October and I imagine the actual translation can't be with "está por empezar", because the precollege school normally starts on the 15th of September and the college on the 1st of October.
Would it be better to change it into "la escuela ya empezó" or something with the past tense?
In the source it says like this : "it's already the beginning of school", but it sounds like it's the beginning of school, like when you're 6 or 7 years old and the school begins for you. | | | 15 Noiembrie 2008 10:03 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | | | | 15 Noiembrie 2008 12:20 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Se me ocurió algo más : "Ya pasaron los primeros dÃas de escuela y siento"...dije esto porque no sé si suena muy bien usando las mismas palabras como en rumano: "ya es el principio/comienzo de la escuela" (no suena tan bien, por lo menos asà lo creo). No tenemos la misma manera de expresar las cosas. Son idiomas bastante diferentes aunque pertenecen al mismo grupo.
No estoy segura cual serÃa la mejor traducción. | | | 15 Noiembrie 2008 12:19 | | | Hola Fraya,
Veo que te preocupas con esos detalles de fechas, pero la traducción tiene que ser hecha de acuerdo con lo que está en el original. O sea, no importa que a esta altura ya hayan empezado las clases, si en el pedido dice que "van a empezar" es asà que debemos traducirlo. ¿Entiendes?
No te preocupes | | | 15 Noiembrie 2008 12:25 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | Está bien. Gracias.
|
|
|