Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - מה לי ולכם? מה לכל אדם ואדם? אחד הדברים...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielski

Kategoria Przemówienie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
מה לי ולכם? מה לכל אדם ואדם? אחד הדברים...
Język źródłowy: Hebrajski

מה לי ולכם? מה לכל אדם ואדם? אחד הדברים המשותפים לנו הוא הרצון שלנו להצליח. כולנו רוצים להצליח, לא? כולנו רוצים לנצח. ואיך מנצחים? מה נדרש לשם כך? בכדי לנצח, אנחנו קודם כל זקוקים למישהו אחר. כל אחד ואחת מאיתנו זקוק למישהו. האם יש מישהו שלא זקוק למישהו? אני זקוק לכם. והייתי רוצה שקודם כל נתרגל להרשות לעצמנו להזדקק, ולא נתבייש בצורך הזה שלנו, הצורך לנצח. אני רוצה שתבינו שלולא רצינו לנצח, לא היינו מתקדמים לשום מקום. לא היינו משיגים דבר, לא היינו לומדים כלום, וגם, לא היינו מפסידים! כן כן. כשם שחשוב שננצח, חשוב לא פחות שנפסיד. שנדע שמכל הפסד מרוויחים.
Uwagi na temat tłumaczenia
חשובה לי רוח הדברים ולווא דווקא מילה במילה. תודה

Tytuł
What do you and I have in common?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez libera
Język docelowy: Angielski

What do you and I have in common? What do any two people have in common? One of the things we share is our wish to succeed. We all want to succeed, don't we? Everybody wants to win. And how do we win? What is necessary for winning? The first thing we need in order to win is another person. Each and every one of us needs somebody. Is there anyone that does not need somebody? I need you. And I would like us to become accustomed to allowing ourselves to be needy, and not be ashamed of this need, the need for winning. I want you to understand that if we did not wish to win, we would not make any progress at all. We would accomplish nothing, learn nothing, and, we would never lose! Yes, that's right. As important it is for us to win, it is no less important for us to lose. To realize that we gain something from every defeat.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Styczeń 2009 15:18





Ostatni Post

Autor
Post

3 Styczeń 2009 22:41

fatsrir
Liczba postów: 38
כל הכבוד!!! תרגום קשה.

4 Styczeń 2009 10:36
כן מעולה,תודה רבה- פתרת לי כמה התלבטויות