Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Islandski-Angielski - Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: IslandskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og...
Tekst
Wprowadzone przez VivianLian
Język źródłowy: Islandski

Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og stækka, víkka út,,, köllum það að afmeyja þær,, um 3 mm til þess að þær hafi rými og fari ekki utan í við mikla þenslu í svo miklum hita þá eru þeir á fullu í þessu .. Valgeir reynir að senda þessi sýnishorn í síðasta lagi á föstudag, því þeir ætla að keyra útvíkkaðar túrbínurnar á morgun.. sjá video..


Saell. Geturdu hjalpad?

Tytuł
As we are about to turn all the turbines to extend them ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..

Can you help?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Kwiecień 2009 14:37





Ostatni Post

Autor
Post

4 Kwiecień 2009 01:54

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Pia,

This is a quite hard text I guess...
I don't fully understand it
So far I'd just correct the English in:
expands ---> expand
to much ---> too much
latest on Friday ---> by Friday

large heating? Do you mean "high temperature(s)"?
And what about "concerning 3 mm"?


4 Kwiecień 2009 10:10

pias
Liczba postów: 8114
Hello Lilian

I've done the edits, thank you! And yes, you are right, it's "high temperature". I also edited "concerning 3 mm" --> "about 3 mm". Does it look ok. now?

7 Kwiecień 2009 16:58

Bamsa
Liczba postów: 1524
Here is my version:

As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..

Can you help?

7 Kwiecień 2009 17:21

pias
Liczba postów: 8114
Right ...as I told you (in a pm.) I thought YOU should have done the translation Bamsa. I waited ..and since you didn't submitted your version, I did the translation.

Lilian,
please reject mine and let Bamsa give it a try!

7 Kwiecień 2009 18:41

Bamsa
Liczba postów: 1524
Dear Pia, I didn't say that your translation is wrong, I just gave you my version. I'm not so interested in doing the translation. But anyway there are some small things that have to be corrected. You don't have to reject it.

7 Kwiecień 2009 20:29

pias
Liczba postów: 8114
I'm not gonna force you to do the translation, I respect your unwillingness to translate Ernst!

I think the best thing to do would be to use your translation, no doubt ...that's a better version. But that wouldn't be fair to you. The only thing I can think of is to edit the translation --> your version and then donate you the points.

OK?

7 Kwiecień 2009 21:22

pias
Liczba postów: 8114
Lilian, what do you think?

Good solution?

CC: Bamsa

7 Kwiecień 2009 23:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Fair enough!

7 Kwiecień 2009 23:52

pias
Liczba postów: 8114
Edits done!
Points transfered

8 Kwiecień 2009 14:31

pias
Liczba postów: 8114
Why don't you accept this Lilian?

I'm 99,999999 sure, it's right now...since we know this is done by someone who master Icelandic well, even if it looks like it's me.

Thanks again Bamsa