Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-영어 - Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og...
본문
VivianLian에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og stækka, víkka út,,, köllum það að afmeyja þær,, um 3 mm til þess að þær hafi rými og fari ekki utan í við mikla þenslu í svo miklum hita þá eru þeir á fullu í þessu .. Valgeir reynir að senda þessi sýnishorn í síðasta lagi á föstudag, því þeir ætla að keyra útvíkkaðar túrbínurnar á morgun.. sjá video..


Saell. Geturdu hjalpad?

제목
As we are about to turn all the turbines to extend them ...
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..

Can you help?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 8일 14:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 4일 01:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pia,

This is a quite hard text I guess...
I don't fully understand it
So far I'd just correct the English in:
expands ---> expand
to much ---> too much
latest on Friday ---> by Friday

large heating? Do you mean "high temperature(s)"?
And what about "concerning 3 mm"?


2009년 4월 4일 10:10

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Lilian

I've done the edits, thank you! And yes, you are right, it's "high temperature". I also edited "concerning 3 mm" --> "about 3 mm". Does it look ok. now?

2009년 4월 7일 16:58

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Here is my version:

As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..

Can you help?

2009년 4월 7일 17:21

pias
게시물 갯수: 8113
Right ...as I told you (in a pm.) I thought YOU should have done the translation Bamsa. I waited ..and since you didn't submitted your version, I did the translation.

Lilian,
please reject mine and let Bamsa give it a try!

2009년 4월 7일 18:41

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Dear Pia, I didn't say that your translation is wrong, I just gave you my version. I'm not so interested in doing the translation. But anyway there are some small things that have to be corrected. You don't have to reject it.

2009년 4월 7일 20:29

pias
게시물 갯수: 8113
I'm not gonna force you to do the translation, I respect your unwillingness to translate Ernst!

I think the best thing to do would be to use your translation, no doubt ...that's a better version. But that wouldn't be fair to you. The only thing I can think of is to edit the translation --> your version and then donate you the points.

OK?

2009년 4월 7일 21:22

pias
게시물 갯수: 8113
Lilian, what do you think?

Good solution?

CC: Bamsa

2009년 4월 7일 23:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Fair enough!

2009년 4월 7일 23:52

pias
게시물 갯수: 8113
Edits done!
Points transfered

2009년 4월 8일 14:31

pias
게시물 갯수: 8113
Why don't you accept this Lilian?

I'm 99,999999 sure, it's right now...since we know this is done by someone who master Icelandic well, even if it looks like it's me.

Thanks again Bamsa