Þar sem við erum að renna túrbÃnurnar allar og stækka, vÃkka út,,, köllum það að afmeyja þær,, um 3 mm til þess að þær hafi rými og fari ekki utan à við mikla þenslu à svo miklum hita þá eru þeir á fullu à þessu .. Valgeir reynir að senda þessi sýnishorn à sÃðasta lagi á föstudag, þvà þeir ætla að keyra útvÃkkaðar túrbÃnurnar á morgun.. sjá video..
Saell. Geturdu hjalpad?
Natpis
As we are about to turn all the turbines to extend them ...
As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..
Can you help?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 8 April 2009 14:37
This is a quite hard text I guess...
I don't fully understand it
So far I'd just correct the English in:
expands ---> expand
to much ---> too much
latest on Friday ---> by Friday
large heating? Do you mean "high temperature(s)"?
And what about "concerning 3 mm"?
I've done the edits, thank you! And yes, you are right, it's "high temperature". I also edited "concerning 3 mm" --> "about 3 mm". Does it look ok. now?
As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..
Right ...as I told you (in a pm.) I thought YOU should have done the translation Bamsa. I waited ..and since you didn't submitted your version, I did the translation.
Lilian,
please reject mine and let Bamsa give it a try!
Dear Pia, I didn't say that your translation is wrong, I just gave you my version. I'm not so interested in doing the translation. But anyway there are some small things that have to be corrected. You don't have to reject it.
I'm not gonna force you to do the translation, I respect your unwillingness to translate Ernst!
I think the best thing to do would be to use your translation, no doubt ...that's a better version. But that wouldn't be fair to you. The only thing I can think of is to edit the translation --> your version and then donate you the points.