Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiasilindi-Kiingereza - Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiasilindiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og...
Nakala
Tafsiri iliombwa na VivianLian
Lugha ya kimaumbile: Kiasilindi

Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og stækka, víkka út,,, köllum það að afmeyja þær,, um 3 mm til þess að þær hafi rými og fari ekki utan í við mikla þenslu í svo miklum hita þá eru þeir á fullu í þessu .. Valgeir reynir að senda þessi sýnishorn í síðasta lagi á föstudag, því þeir ætla að keyra útvíkkaðar túrbínurnar á morgun.. sjá video..


Saell. Geturdu hjalpad?

Kichwa
As we are about to turn all the turbines to extend them ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza

As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..

Can you help?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Aprili 2009 14:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Aprili 2009 01:54

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Pia,

This is a quite hard text I guess...
I don't fully understand it
So far I'd just correct the English in:
expands ---> expand
to much ---> too much
latest on Friday ---> by Friday

large heating? Do you mean "high temperature(s)"?
And what about "concerning 3 mm"?


4 Aprili 2009 10:10

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hello Lilian

I've done the edits, thank you! And yes, you are right, it's "high temperature". I also edited "concerning 3 mm" --> "about 3 mm". Does it look ok. now?

7 Aprili 2009 16:58

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Here is my version:

As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..

Can you help?

7 Aprili 2009 17:21

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Right ...as I told you (in a pm.) I thought YOU should have done the translation Bamsa. I waited ..and since you didn't submitted your version, I did the translation.

Lilian,
please reject mine and let Bamsa give it a try!

7 Aprili 2009 18:41

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Dear Pia, I didn't say that your translation is wrong, I just gave you my version. I'm not so interested in doing the translation. But anyway there are some small things that have to be corrected. You don't have to reject it.

7 Aprili 2009 20:29

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
I'm not gonna force you to do the translation, I respect your unwillingness to translate Ernst!

I think the best thing to do would be to use your translation, no doubt ...that's a better version. But that wouldn't be fair to you. The only thing I can think of is to edit the translation --> your version and then donate you the points.

OK?

7 Aprili 2009 21:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Lilian, what do you think?

Good solution?

CC: Bamsa

7 Aprili 2009 23:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Fair enough!

7 Aprili 2009 23:52

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Edits done!
Points transfered

8 Aprili 2009 14:31

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Why don't you accept this Lilian?

I'm 99,999999 sure, it's right now...since we know this is done by someone who master Icelandic well, even if it looks like it's me.

Thanks again Bamsa