Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-英語 - Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og...
テキスト
VivianLian様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Þar sem við erum að renna túrbínurnar allar og stækka, víkka út,,, köllum það að afmeyja þær,, um 3 mm til þess að þær hafi rými og fari ekki utan í við mikla þenslu í svo miklum hita þá eru þeir á fullu í þessu .. Valgeir reynir að senda þessi sýnishorn í síðasta lagi á föstudag, því þeir ætla að keyra útvíkkaðar túrbínurnar á morgun.. sjá video..


Saell. Geturdu hjalpad?

タイトル
As we are about to turn all the turbines to extend them ...
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..

Can you help?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 8日 14:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 4日 01:54

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,

This is a quite hard text I guess...
I don't fully understand it
So far I'd just correct the English in:
expands ---> expand
to much ---> too much
latest on Friday ---> by Friday

large heating? Do you mean "high temperature(s)"?
And what about "concerning 3 mm"?


2009年 4月 4日 10:10

pias
投稿数: 8113
Hello Lilian

I've done the edits, thank you! And yes, you are right, it's "high temperature". I also edited "concerning 3 mm" --> "about 3 mm". Does it look ok. now?

2009年 4月 7日 16:58

Bamsa
投稿数: 1524
Here is my version:

As we are about to turn all the turbines to extend them (we call it deflowering) about 3 mm in order to have space for high tension and for high temperatures when they are at full load, Valgeir will send the sample by Friday at the latest because they want to run the extended turbines tomorrow.. See video..

Can you help?

2009年 4月 7日 17:21

pias
投稿数: 8113
Right ...as I told you (in a pm.) I thought YOU should have done the translation Bamsa. I waited ..and since you didn't submitted your version, I did the translation.

Lilian,
please reject mine and let Bamsa give it a try!

2009年 4月 7日 18:41

Bamsa
投稿数: 1524
Dear Pia, I didn't say that your translation is wrong, I just gave you my version. I'm not so interested in doing the translation. But anyway there are some small things that have to be corrected. You don't have to reject it.

2009年 4月 7日 20:29

pias
投稿数: 8113
I'm not gonna force you to do the translation, I respect your unwillingness to translate Ernst!

I think the best thing to do would be to use your translation, no doubt ...that's a better version. But that wouldn't be fair to you. The only thing I can think of is to edit the translation --> your version and then donate you the points.

OK?

2009年 4月 7日 21:22

pias
投稿数: 8113
Lilian, what do you think?

Good solution?

CC: Bamsa

2009年 4月 7日 23:38

lilian canale
投稿数: 14972
Fair enough!

2009年 4月 7日 23:52

pias
投稿数: 8113
Edits done!
Points transfered

2009年 4月 8日 14:31

pias
投稿数: 8113
Why don't you accept this Lilian?

I'm 99,999999 sure, it's right now...since we know this is done by someone who master Icelandic well, even if it looks like it's me.

Thanks again Bamsa