Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - Busquei você.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoski

Tytuł
Busquei você.
Tekst
Wprowadzone przez anna.boccetti
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Eu percorri dez mil milhas,
dez mil milhas para ver você.
E me agarrei a cada suspiro apenas para te encontrar.
Eu escalei cada montanha para chegar até você.
Eu vaguei por terras antigas para abraçar você.

E cada passo do caminho,
eu sofri.
Cada noite e cada dia,
eu procurei por você.
Através de tempestades de areia e nebulosos alvoreceres, eu busquei você.

Tytuł
Trovarti
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez 3mend0
Język docelowy: Włoski

Ho viaggiato decine di migliaia di miglia,
decina di migliaia di miglia di vederti.
E ho afferrato ogni respiro solo per trovarti.
Ho scalato ogni montagna per arrivare a te.
Ho vagato per antiche terre per abbracciare te.

E ogni passo del cammino,
ho sofferto.
Ogni notte e ogni giorno,
ti ho cercato.
Attraverso le tempeste di sabbia e le nebbie dell'alba, io ti ho cercato.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 1 Maj 2009 00:49





Ostatni Post

Autor
Post

27 Kwiecień 2009 19:31

lilian canale
Liczba postów: 14972
"per abbracciarti"?

28 Kwiecień 2009 09:46

3mend0
Liczba postów: 49
Si, il significato è lo stesso. Per abbracciare te in genere è rafforzativo, si usa in testi lirico - poetici, come il presente. Mi ricordava la traduzione di I Still Haven't Found What I'm Looking For degli U2. comunque il significato è lo stesso.