Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Busquei você.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Italų

Pavadinimas
Busquei você.
Tekstas
Pateikta anna.boccetti
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Eu percorri dez mil milhas,
dez mil milhas para ver você.
E me agarrei a cada suspiro apenas para te encontrar.
Eu escalei cada montanha para chegar até você.
Eu vaguei por terras antigas para abraçar você.

E cada passo do caminho,
eu sofri.
Cada noite e cada dia,
eu procurei por você.
Através de tempestades de areia e nebulosos alvoreceres, eu busquei você.

Pavadinimas
Trovarti
Vertimas
Italų

Išvertė 3mend0
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Ho viaggiato decine di migliaia di miglia,
decina di migliaia di miglia di vederti.
E ho afferrato ogni respiro solo per trovarti.
Ho scalato ogni montagna per arrivare a te.
Ho vagato per antiche terre per abbracciare te.

E ogni passo del cammino,
ho sofferto.
Ogni notte e ogni giorno,
ti ho cercato.
Attraverso le tempeste di sabbia e le nebbie dell'alba, io ti ho cercato.
Validated by ali84 - 1 gegužė 2009 00:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 balandis 2009 19:31

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"per abbracciarti"?

28 balandis 2009 09:46

3mend0
Žinučių kiekis: 49
Si, il significato è lo stesso. Per abbracciare te in genere è rafforzativo, si usa in testi lirico - poetici, come il presente. Mi ricordava la traduzione di I Still Haven't Found What I'm Looking For degli U2. comunque il significato è lo stesso.