Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Busquei você.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语

标题
Busquei você.
正文
提交 anna.boccetti
源语言: 巴西葡萄牙语

Eu percorri dez mil milhas,
dez mil milhas para ver você.
E me agarrei a cada suspiro apenas para te encontrar.
Eu escalei cada montanha para chegar até você.
Eu vaguei por terras antigas para abraçar você.

E cada passo do caminho,
eu sofri.
Cada noite e cada dia,
eu procurei por você.
Através de tempestades de areia e nebulosos alvoreceres, eu busquei você.

标题
Trovarti
翻译
意大利语

翻译 3mend0
目的语言: 意大利语

Ho viaggiato decine di migliaia di miglia,
decina di migliaia di miglia di vederti.
E ho afferrato ogni respiro solo per trovarti.
Ho scalato ogni montagna per arrivare a te.
Ho vagato per antiche terre per abbracciare te.

E ogni passo del cammino,
ho sofferto.
Ogni notte e ogni giorno,
ti ho cercato.
Attraverso le tempeste di sabbia e le nebbie dell'alba, io ti ho cercato.
ali84认可或编辑 - 2009年 五月 1日 00:49





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 27日 19:31

lilian canale
文章总计: 14972
"per abbracciarti"?

2009年 四月 28日 09:46

3mend0
文章总计: 49
Si, il significato è lo stesso. Per abbracciare te in genere è rafforzativo, si usa in testi lirico - poetici, come il presente. Mi ricordava la traduzione di I Still Haven't Found What I'm Looking For degli U2. comunque il significato è lo stesso.