Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Portugalski brazylijski - Sabes qué se celebra en el dÃa de San ValentÃn?...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sabes qué se celebra en el dÃa de San ValentÃn?...
Tekst
Wprowadzone przez
01052002
Język źródłowy: Hiszpański
Sabes qué se celebra en el dÃa de San ValentÃn?
Los enamorados tienen un dÃa en nuestro calendario para demostrar su amor mediante regalos, dedicatorias o poemas pero por qué el 14 de febrero?
Tytuł
Sabe o que se comemora no dia de São ...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
chellynhahills
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Sabe o que se comemora no dia de São Valentim? Os namorados têm um dia em nosso calendário para demostrar seu amor por meio de presentes, dedicatórias ou poemas, mas por que o 14 de fevereiro?
Uwagi na temat tłumaczenia
Em portugês Brasileiro, as palavras a seguir têm os significados de:
Celebra = comemorar, celebrar, festejar;
Enamorados = apaixonados. Mas que pode equivaler a namorados.
Mediante: através(termo pouco utilizado hoje em dia, em virtude de especificar atravessar algo, como se seu corpo fosse imaterial e transpuzesse matérias - não é muito adequado). Em razão disso, usa-se os termos: por meio de, mediante.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 17 Maj 2013 23:31