Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Como vai Belo

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoski

Tytuł
Como vai Belo
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Elisete Rosa
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.

beijos Elisete.
29 Marzec 2007 02:15





Ostatni Post

Autor
Post

29 Marzec 2007 09:55

nava91
Liczba postów: 1268
Qualcuno può aiutarmi? Cosa vuol dire "pedi" e "casada"?

29 Marzec 2007 12:32

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Pedi: past tense of verb 'pedir',1st person
Casada: subs. 'married'

29 Marzec 2007 12:48

nava91
Liczba postów: 1268
Thank you, but I've not good understood what means "pedir" in English...

29 Marzec 2007 12:53

casper tavernello
Liczba postów: 5057
In this fall: to ask
I asked for traslation so you can understand me...

29 Marzec 2007 12:56

nava91
Liczba postów: 1268
Thank you very much I've translated

Belo is a person's name, right? Or "belo" like "beautiful"?

29 Marzec 2007 18:30

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Don't really know.
Written with capital letter must be a name.
But I think she's using as an italian expression of calling one 'belo'(I don't know if it's an actually used expresion in Italia)