Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - ब्राजिलियन पर्तुगिज - Como vai Belo

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

शीर्षक
Como vai Belo
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Elisete Rosaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.

beijos Elisete.
2007年 मार्च 29日 02:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 29日 09:55

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Qualcuno può aiutarmi? Cosa vuol dire "pedi" e "casada"?

2007年 मार्च 29日 12:32

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Pedi: past tense of verb 'pedir',1st person
Casada: subs. 'married'

2007年 मार्च 29日 12:48

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Thank you, but I've not good understood what means "pedir" in English...

2007年 मार्च 29日 12:53

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
In this fall: to ask
I asked for traslation so you can understand me...

2007年 मार्च 29日 12:56

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Thank you very much I've translated

Belo is a person's name, right? Or "belo" like "beautiful"?

2007年 मार्च 29日 18:30

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Don't really know.
Written with capital letter must be a name.
But I think she's using as an italian expression of calling one 'belo'(I don't know if it's an actually used expresion in Italia)