Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פורטוגזית ברזילאית - Como vai Belo

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

שם
Como vai Belo
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Elisete Rosa
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.

beijos Elisete.
29 מרץ 2007 02:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מרץ 2007 09:55

nava91
מספר הודעות: 1268
Qualcuno può aiutarmi? Cosa vuol dire "pedi" e "casada"?

29 מרץ 2007 12:32

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Pedi: past tense of verb 'pedir',1st person
Casada: subs. 'married'

29 מרץ 2007 12:48

nava91
מספר הודעות: 1268
Thank you, but I've not good understood what means "pedir" in English...

29 מרץ 2007 12:53

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
In this fall: to ask
I asked for traslation so you can understand me...

29 מרץ 2007 12:56

nava91
מספר הודעות: 1268
Thank you very much I've translated

Belo is a person's name, right? Or "belo" like "beautiful"?

29 מרץ 2007 18:30

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Don't really know.
Written with capital letter must be a name.
But I think she's using as an italian expression of calling one 'belo'(I don't know if it's an actually used expresion in Italia)