Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Como vai Belo

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

タイトル
Como vai Belo
翻訳してほしいドキュメント
Elisete Rosa様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.

beijos Elisete.
2007年 3月 29日 02:15





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 29日 09:55

nava91
投稿数: 1268
Qualcuno può aiutarmi? Cosa vuol dire "pedi" e "casada"?

2007年 3月 29日 12:32

casper tavernello
投稿数: 5057
Pedi: past tense of verb 'pedir',1st person
Casada: subs. 'married'

2007年 3月 29日 12:48

nava91
投稿数: 1268
Thank you, but I've not good understood what means "pedir" in English...

2007年 3月 29日 12:53

casper tavernello
投稿数: 5057
In this fall: to ask
I asked for traslation so you can understand me...

2007年 3月 29日 12:56

nava91
投稿数: 1268
Thank you very much I've translated

Belo is a person's name, right? Or "belo" like "beautiful"?

2007年 3月 29日 18:30

casper tavernello
投稿数: 5057
Don't really know.
Written with capital letter must be a name.
But I think she's using as an italian expression of calling one 'belo'(I don't know if it's an actually used expresion in Italia)