Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Como vai Belo

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语

标题
Como vai Belo
需要翻译的文本
提交 Elisete Rosa
源语言: 巴西葡萄牙语

Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.

beijos Elisete.
2007年 三月 29日 02:15





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 29日 09:55

nava91
文章总计: 1268
Qualcuno può aiutarmi? Cosa vuol dire "pedi" e "casada"?

2007年 三月 29日 12:32

casper tavernello
文章总计: 5057
Pedi: past tense of verb 'pedir',1st person
Casada: subs. 'married'

2007年 三月 29日 12:48

nava91
文章总计: 1268
Thank you, but I've not good understood what means "pedir" in English...

2007年 三月 29日 12:53

casper tavernello
文章总计: 5057
In this fall: to ask
I asked for traslation so you can understand me...

2007年 三月 29日 12:56

nava91
文章总计: 1268
Thank you very much I've translated

Belo is a person's name, right? Or "belo" like "beautiful"?

2007年 三月 29日 18:30

casper tavernello
文章总计: 5057
Don't really know.
Written with capital letter must be a name.
But I think she's using as an italian expression of calling one 'belo'(I don't know if it's an actually used expresion in Italia)