Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Como vai Belo

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

제목
Como vai Belo
번역될 본문
Elisete Rosa에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Ola meu querido, pedi a tradução para que possa me entender, naõ sou casada, gostaria muito de falar com você novamente.Adorei te conhecer e espero uma foto sua.

beijos Elisete.
2007년 3월 29일 02:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 29일 09:55

nava91
게시물 갯수: 1268
Qualcuno può aiutarmi? Cosa vuol dire "pedi" e "casada"?

2007년 3월 29일 12:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Pedi: past tense of verb 'pedir',1st person
Casada: subs. 'married'

2007년 3월 29일 12:48

nava91
게시물 갯수: 1268
Thank you, but I've not good understood what means "pedir" in English...

2007년 3월 29일 12:53

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
In this fall: to ask
I asked for traslation so you can understand me...

2007년 3월 29일 12:56

nava91
게시물 갯수: 1268
Thank you very much I've translated

Belo is a person's name, right? Or "belo" like "beautiful"?

2007년 3월 29일 18:30

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Don't really know.
Written with capital letter must be a name.
But I think she's using as an italian expression of calling one 'belo'(I don't know if it's an actually used expresion in Italia)