Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



20Tłumaczenie - Turecki-Serbski - canim sevgilim sensiz yasayamam

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiWłoskiSerbskiAngielskiGreckiChińskiBośniackiChorwackiBułgarski

Tytuł
canim sevgilim sensiz yasayamam
Tekst
Wprowadzone przez vladana
Język źródłowy: Turecki

canim sevgilim sensiz yasayamam

Tytuł
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez Roller-Coaster
Język docelowy: Serbski

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cinderella - 8 Czerwiec 2007 16:58





Ostatni Post

Autor
Post

8 Czerwiec 2007 21:48

adviye
Liczba postów: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Czerwiec 2007 23:26

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Czerwiec 2007 00:24

Francky5591
Liczba postów: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Czerwiec 2007 05:17

Maski
Liczba postów: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Czerwiec 2007 10:22

Cinderella
Liczba postów: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Luty 2009 13:29

zora94
Liczba postów: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Czerwiec 2010 14:40

dada1111
Liczba postów: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!