Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Турецкий-Сербский - canim sevgilim sensiz yasayamam

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИтальянскийСербскийАнглийскийГреческийКитайскийБоснийскийХорватскийБолгарский

Статус
canim sevgilim sensiz yasayamam
Tекст
Добавлено vladana
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

canim sevgilim sensiz yasayamam

Статус
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Перевод
Сербский

Перевод сделан Roller-Coaster
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Последнее изменение было внесено пользователем Cinderella - 8 Июнь 2007 16:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Июнь 2007 21:48

adviye
Кол-во сообщений: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Июнь 2007 23:26

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Июнь 2007 00:24

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Июнь 2007 05:17

Maski
Кол-во сообщений: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Июнь 2007 10:22

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Февраль 2009 13:29

zora94
Кол-во сообщений: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Июнь 2010 14:40

dada1111
Кол-во сообщений: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!