Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Турецька-Сербська - canim sevgilim sensiz yasayamam

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІталійськаСербськаАнглійськаГрецькаКитайськаБоснійськаХорватськаБолгарська

Заголовок
canim sevgilim sensiz yasayamam
Текст
Публікацію зроблено vladana
Мова оригіналу: Турецька

canim sevgilim sensiz yasayamam

Заголовок
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Переклад
Сербська

Переклад зроблено Roller-Coaster
Мова, якою перекладати: Сербська

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Затверджено Cinderella - 8 Червня 2007 16:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Червня 2007 21:48

adviye
Кількість повідомлень: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Червня 2007 23:26

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Червня 2007 00:24

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Червня 2007 05:17

Maski
Кількість повідомлень: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Червня 2007 10:22

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Лютого 2009 13:29

zora94
Кількість повідомлень: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Червня 2010 14:40

dada1111
Кількість повідомлень: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!