| |
|
번역 - 터키어-세르비아어 - canim sevgilim sensiz yasayamam현재 상황 번역
| canim sevgilim sensiz yasayamam | | 원문 언어: 터키어
canim sevgilim sensiz yasayamam |
|
| Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe | | 번역될 언어: 세르비아어
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe |
|
Cinderella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 8일 16:58
마지막 글 | | | | | 2007년 6월 8일 21:48 | | | Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" | | | 2007년 6월 8일 23:26 | | | Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz | | | 2007년 6월 9일 00:24 | | | adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."
Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"
Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!" | | | 2007년 6월 9일 05:17 | | | Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help. | | | 2007년 6월 9일 10:22 | | | According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.
Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem. | | | 2009년 2월 18일 13:29 | | | ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen | | | 2010년 6월 27일 14:40 | | | drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!! |
|
| |
|