Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 터키어-세르비아어 - canim sevgilim sensiz yasayamam

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어세르비아어영어그리스어전통 중국어보스니아어크로아티아어불가리아어

제목
canim sevgilim sensiz yasayamam
본문
vladana에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

canim sevgilim sensiz yasayamam

제목
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
번역
세르비아어

Roller-Coaster에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Cinderella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 8일 16:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 8일 21:48

adviye
게시물 갯수: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

2007년 6월 8일 23:26

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

2007년 6월 9일 00:24

Francky5591
게시물 갯수: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

2007년 6월 9일 05:17

Maski
게시물 갯수: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

2007년 6월 9일 10:22

Cinderella
게시물 갯수: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

2009년 2월 18일 13:29

zora94
게시물 갯수: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

2010년 6월 27일 14:40

dada1111
게시물 갯수: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!