| |
|
Traducerea - Turcă-Sârbă - canim sevgilim sensiz yasayamamStatus actual Traducerea
| canim sevgilim sensiz yasayamam | | Limba sursă: Turcă
canim sevgilim sensiz yasayamam |
|
| Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe | | Limba ţintă: Sârbă
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe |
|
Validat sau editat ultima dată de către Cinderella - 8 Iunie 2007 16:58
Ultimele mesaje | | | | | 8 Iunie 2007 21:48 | | adviyeNumărul mesajelor scrise: 56 | Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" | | | 8 Iunie 2007 23:26 | | | Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz | | | 9 Iunie 2007 00:24 | | | adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."
Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"
Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!" | | | 9 Iunie 2007 05:17 | | MaskiNumărul mesajelor scrise: 326 | Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help. | | | 9 Iunie 2007 10:22 | | | According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.
Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem. | | | 18 Februarie 2009 13:29 | | zora94Numărul mesajelor scrise: 1 | ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen | | | 27 Iunie 2010 14:40 | | | drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!! |
|
| |
|