Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Português - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPortuguêsAlemão

Categoria Carta / Email

Título
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Texto
Enviado por guid
Língua de origem: Francês

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Notas sobre a tradução
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Título
Meu coração
Tradução
Português

Traduzido por Sweet Dreams
Língua alvo: Português

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Notas sobre a tradução
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Última validação ou edição por guilon - 23 Fevereiro 2008 00:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Fevereiro 2008 20:03

lilian canale
Número de mensagens: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Fevereiro 2008 20:04

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Fevereiro 2008 20:06

lilian canale
Número de mensagens: 14972

23 Fevereiro 2008 00:48

guilon
Número de mensagens: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.