Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Portugali - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaPortugaliSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Teksti
Lähettäjä guid
Alkuperäinen kieli: Ranska

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Huomioita käännöksestä
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Otsikko
Meu coração
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Huomioita käännöksestä
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 23 Helmikuu 2008 00:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Helmikuu 2008 20:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Helmikuu 2008 20:04

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Helmikuu 2008 20:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972

23 Helmikuu 2008 00:48

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.