Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Portugisiskt - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPortugisisktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Tekstur
Framborið av guid
Uppruna mál: Franskt

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Viðmerking um umsetingina
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Heiti
Meu coração
Umseting
Portugisiskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Viðmerking um umsetingina
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Góðkent av guilon - 23 Februar 2008 00:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Februar 2008 20:03

lilian canale
Tal av boðum: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Februar 2008 20:04

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Februar 2008 20:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972

23 Februar 2008 00:48

guilon
Tal av boðum: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.