Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Portugisisk - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskPortugisiskTysk

Kategori Brev / Epost

Tittel
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Tekst
Skrevet av guid
Kildespråk: Fransk

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Tittel
Meu coração
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Senest vurdert og redigert av guilon - 23 Februar 2008 00:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2008 20:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Februar 2008 20:04

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Februar 2008 20:06

lilian canale
Antall Innlegg: 14972

23 Februar 2008 00:48

guilon
Antall Innlegg: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.