Tradução - Turco-Inglês - gözün bile göremeyeceÄŸi kadar büyük bir orduyla...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Escrita livre A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | gözün bile göremeyeceÄŸi kadar büyük bir orduyla... | | Língua de origem: Turco
gözün bile göremeyeceği kadar büyük bir orduyla geliyorlar ve ben gidebileceğim en uç noktaya kadar gideceğime yemin ediyorum |
|
| They are coming with such a great army that | | Língua alvo: Inglês
They are coming with such a great army that even an eye cannot see and I swear that I will go as far as I can go. |
|
Última validação ou edição por kafetzou - 13 Janeiro 2009 05:37
Última Mensagem | | | | | 6 Janeiro 2009 01:28 | | | One correction:
to the farthest/furthest point as much as I can go --> as far as I can go | | | 7 Janeiro 2009 06:16 | | | You've got this expression double now - I suggested just "as far as I can go", not "to the farthest point as far as I can go"! | | | 7 Janeiro 2009 12:09 | | | Oh ok, I couldn't understand
but is there something wrong with the first statement I have made? I mean "to the farthest/furthest point as much as I can go" seems correct to me. I didn't understand the wrong thing here if there is.? | | | 7 Janeiro 2009 17:32 | | | It's not correct in English. "as far as I can go" is much simpler and that's the meaning - why would you want to make it more complicated? | | | 8 Janeiro 2009 18:58 | | | Because he used the word "point" there and I want to make an exact translation instead of giving the meaning, so I think it's a choice of a translator, isnt it?
But sure your English is better than mine so OK you are right. | | | 9 Janeiro 2009 05:17 | | | en uç noktaya kadar gideceğime yemin ediyorum = I swear I will go to the furthest possible point (but I'm not sure that an English speaker would understand that - the furthest from what?) | | | 13 Janeiro 2009 02:11 | | | So what's the doom of this translation ? | | | 13 Janeiro 2009 05:37 | | | Sorry - I didn't know it had been edited. It's accepted now. | | | 13 Janeiro 2009 18:24 | | | |
|
|