Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - Differenze tra città inglesi

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglês

Título
Differenze tra città inglesi
Texto
Enviado por djfmct
Língua de origem: Italiano

Il West End è un area di shopping e intrattenimento, cuore della vita notturna di Londra. Vi si trova la sede del governo ed il palazzo del parlamento, il palazzo reale ed un importante museo. Nel East End si trova l' aeroporto. Nel city invece la banca di inghilterra e London stock exchange. Fra queste città secondo me quella più completa è il West End .
Notas sobre a tradução
Il West End, East End e city sono delle città inglesi! MENTRE IL LONDO STOCK EXCHANGE è LA BORSA DI LONDRA!!

Título
The West End is an area of shopping and entertainment
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Inglês

The West End is an area of shopping and entertainment, the heart of London's nightlife. There is the seat of Government and the Houses of Parliament, the Royal Palace and an important museum here. The airport is located in the East End, whereas the Bank of England and London Stock Exchange are in the City. I think that the most comprehensive of these areas is the West End.

Última validação ou edição por Lein - 3 Fevereiro 2010 14:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Fevereiro 2010 11:27

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Aneta

A few suggestions to make it sound more natural:

The West End is an area of shopping and entertainment, the heart of London's nightlife. There is the seat of Government and the Houses of Parliament, the Royal Palace and an important museum here. The airport is located in the East End, whereas the Bank of England and London Stock Exchange are in the City*. I think that the most comprehensive of these areas is the West End.

* I like your choice of the word 'whereas' here to indicate a contradiction, but in English the contradiction in this case (when using 'whereas') should be in the same sentence. That is why my suggestion would be to combine the two sentences, even though they are separate in the original text.

If you agree, could you edit and leave a message?
If you don't agree, please let me know.
Thank you!

2 Fevereiro 2010 13:04

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I agree of course. Thank you so much for the improvements, Lein! Just edited.