Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Differenze tra città inglesi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικά

τίτλος
Differenze tra città inglesi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από djfmct
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Il West End è un area di shopping e intrattenimento, cuore della vita notturna di Londra. Vi si trova la sede del governo ed il palazzo del parlamento, il palazzo reale ed un importante museo. Nel East End si trova l' aeroporto. Nel city invece la banca di inghilterra e London stock exchange. Fra queste città secondo me quella più completa è il West End .
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il West End, East End e city sono delle città inglesi! MENTRE IL LONDO STOCK EXCHANGE è LA BORSA DI LONDRA!!

τίτλος
The West End is an area of shopping and entertainment
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The West End is an area of shopping and entertainment, the heart of London's nightlife. There is the seat of Government and the Houses of Parliament, the Royal Palace and an important museum here. The airport is located in the East End, whereas the Bank of England and London Stock Exchange are in the City. I think that the most comprehensive of these areas is the West End.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 3 Φεβρουάριος 2010 14:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Φεβρουάριος 2010 11:27

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Aneta

A few suggestions to make it sound more natural:

The West End is an area of shopping and entertainment, the heart of London's nightlife. There is the seat of Government and the Houses of Parliament, the Royal Palace and an important museum here. The airport is located in the East End, whereas the Bank of England and London Stock Exchange are in the City*. I think that the most comprehensive of these areas is the West End.

* I like your choice of the word 'whereas' here to indicate a contradiction, but in English the contradiction in this case (when using 'whereas') should be in the same sentence. That is why my suggestion would be to combine the two sentences, even though they are separate in the original text.

If you agree, could you edit and leave a message?
If you don't agree, please let me know.
Thank you!

2 Φεβρουάριος 2010 13:04

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I agree of course. Thank you so much for the improvements, Lein! Just edited.