Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - Differenze tra città inglesi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Título
Differenze tra città inglesi
Texto
Propuesto por djfmct
Idioma de origen: Italiano

Il West End è un area di shopping e intrattenimento, cuore della vita notturna di Londra. Vi si trova la sede del governo ed il palazzo del parlamento, il palazzo reale ed un importante museo. Nel East End si trova l' aeroporto. Nel city invece la banca di inghilterra e London stock exchange. Fra queste città secondo me quella più completa è il West End .
Nota acerca de la traducción
Il West End, East End e city sono delle città inglesi! MENTRE IL LONDO STOCK EXCHANGE è LA BORSA DI LONDRA!!

Título
The West End is an area of shopping and entertainment
Traducción
Inglés

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Inglés

The West End is an area of shopping and entertainment, the heart of London's nightlife. There is the seat of Government and the Houses of Parliament, the Royal Palace and an important museum here. The airport is located in the East End, whereas the Bank of England and London Stock Exchange are in the City. I think that the most comprehensive of these areas is the West End.

Última validación o corrección por Lein - 3 Febrero 2010 14:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Febrero 2010 11:27

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Aneta

A few suggestions to make it sound more natural:

The West End is an area of shopping and entertainment, the heart of London's nightlife. There is the seat of Government and the Houses of Parliament, the Royal Palace and an important museum here. The airport is located in the East End, whereas the Bank of England and London Stock Exchange are in the City*. I think that the most comprehensive of these areas is the West End.

* I like your choice of the word 'whereas' here to indicate a contradiction, but in English the contradiction in this case (when using 'whereas') should be in the same sentence. That is why my suggestion would be to combine the two sentences, even though they are separate in the original text.

If you agree, could you edit and leave a message?
If you don't agree, please let me know.
Thank you!

2 Febrero 2010 13:04

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I agree of course. Thank you so much for the improvements, Lein! Just edited.