Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Italiano - tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoPolaco

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...
Texto a ser traduzido
Enviado por simo7211
Língua de origem: Italiano

Tanti auguri di buona Pasqua... Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..."
Notas sobre a tradução
Before edits: "tanti auguri di buona pasqua..ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare mamma mia che fotuna che ci sia..." <alexfatt>

Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..." -> quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti. <alexfatt>
Última edição por alexfatt - 23 Abril 2011 10:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Abril 2011 00:23

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
"Ma quando sono sereno" [one letter missing?]

and " "che fortuna che ci sia..." is not finished. So tell me please, Alex: Does it mean "What luck that it is..." or "What luck there is..."?

CC: alexfatt

24 Abril 2011 00:11

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Hi dear Aneta!

I forgot to write in the remarks that, except the first sentence, it's a quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti.

- Son is an apocopated form for sono (apocopated verbs are very frequently used in poetry and songs, and sometimes also in spoken language). Despite our hate for words ending in a consonant, 1st and 3rd plural person of every tense can be apocopated: siamo -> siam ; avremo -> avrem ; facevano > facevan.

- Che fortuna che ci sia: the subject of "ci sia" is implied, but I'm quite sure it's "ella". So the meaning is kind of "I feel lucky that she's here" (lit. "What luck that she's here" ).


26 Abril 2011 23:19

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you for the explanations, dear Alex! Nice to get know about the apocopated verbs in Italian language.