Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Italiană - tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăPoloneză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...
Text de tradus
Înscris de simo7211
Limba sursă: Italiană

Tanti auguri di buona Pasqua... Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..."
Observaţii despre traducere
Before edits: "tanti auguri di buona pasqua..ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare mamma mia che fotuna che ci sia..." <alexfatt>

Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..." -> quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti. <alexfatt>
Editat ultima dată de către alexfatt - 23 Aprilie 2011 10:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Aprilie 2011 00:23

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Ma quando sono sereno" [one letter missing?]

and " "che fortuna che ci sia..." is not finished. So tell me please, Alex: Does it mean "What luck that it is..." or "What luck there is..."?

CC: alexfatt

24 Aprilie 2011 00:11

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hi dear Aneta!

I forgot to write in the remarks that, except the first sentence, it's a quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti.

- Son is an apocopated form for sono (apocopated verbs are very frequently used in poetry and songs, and sometimes also in spoken language). Despite our hate for words ending in a consonant, 1st and 3rd plural person of every tense can be apocopated: siamo -> siam ; avremo -> avrem ; facevano > facevan.

- Che fortuna che ci sia: the subject of "ci sia" is implied, but I'm quite sure it's "ella". So the meaning is kind of "I feel lucky that she's here" (lit. "What luck that she's here" ).


26 Aprilie 2011 23:19

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you for the explanations, dear Alex! Nice to get know about the apocopated verbs in Italian language.