Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Francês - Dragă, Elena An decis azi să-È›i povestesc...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoFrancês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dragă, Elena An decis azi să-ți povestesc...
Texto
Enviado por Monica123
Língua de origem: Romeno

Dragă, Elena



An decis azi să-ți povestesc despre cum a fost vacanța mea de vară. A fost una minunată plină de peripeții care mai decare. Am fost la bunici mei de la țară unde i-am ajutat cu muncile gospodărești. După două săptămânii la țară am fost împrună cu părinți mei la Predeal, unde am mers cu telecabina și telescaunu. În ultimele zile de vacanță am fost la mare, unde am adunat o grămadă de scoici pe care le-am așezat în coleția mea. Într-un cuvânt am avut o vară minunată.


Cu drag prietena ta, Monica
Notas sobre a tradução
Vreau o traducere cât mai corectă în limba franceză

Título
Chère Elena, j'ai décidé aujourd'hui de te raconter
Tradução
Francês

Traduzido por Anto1882
Língua alvo: Francês

Chère Elena,

J'ai décidé de te parler de mes vacances d'été. C'était un été merveilleux J'étais chez mes grands-parents pour les aider dans leurs tâches ménagères. Après deux semaines passées au pays, je suis allé avec mes parents à Predeal, où j'ai pris le téléphérique et le télésiège. A la fin des vacances je suis allé à la mer, où j'ai ramassé tout un tas de coquillage que j'ai mis dans ma collection. En un mot, nous avons passé un bel été.


Affectueusement, ta copine, Monica
Última validação ou edição por Francky5591 - 29 Outubro 2018 19:59