Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - • Saplar 90-95 cm uzunluÄŸunda, yaprakları yeÅŸil...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Literatura

Título
• Saplar 90-95 cm uzunluğunda, yaprakları yeşil...
Texto
Enviado por akinoruc
Língua de origem: Turco

• Saplar 90-95 cm uzunluğunda, yaprakları yeşil renkli, tüysüz ve yaprak duruşu yarı yatıktır.
• Başakları dik duruşlu, 7-8 cm uzunluğunda, yoğunluğu orta sıktır. Kılçıklı olup, hasat olgunluğu döneminde kılçıklarını dökmez.
• Tane kehribar renkli, oval yapıda, 8-9 mm uzunluğundadır. 1000 tane ağırlığı 46-48 gr olup,camsı görünüşlü sert bir yapıya sahiptir. Karın çizgisi dar, derinliği sathi ve yanak şekli yuvarlaktır.

Título
• The stems are 90-95 cm. in length, the leaves are green ...
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Inglês

• The stems are 90-95 cm. in length, the leaves are green and hairless, and the leaf position is half horizontal.
• The spikes are vertical, 7-8 cm. in length, the density is medium dense. When there are beans, at the time of ripening for harvest, the beans do not fall off.
• Each one is amber-coloured, oval in structure, and 8-9 mm. in length. They weigh 46-48 grams per thousand, and have a hard structure and a glassy appearance. The line of the belly is narrow, the depth is surface, and the shape of the cheeks is round.
Notas sobre a tradução
I don't know if "belly" and "cheeks" are the right agricultural terms, but one can certainly imagine what part of the bean they refer to.

Also, if this is about wheat rather than beans, the word "bean" should be replaced with "awn".
Última validação ou edição por samanthalee - 12 Abril 2007 08:48