Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsEspanhol

Categoria Website / Blog / Fórum

Título
Ölmeden Önce Mutlaka Dinlenmesi Gerekenler...
Texto
Enviado por ianenri
Língua de origem: Turco

Müziğin evrenselliğinin en büyük örneği, tapılası bir tını

Bunlarda birbirine aşık atanlar (Video response yapmışlar )
Notas sobre a tradução
These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me.

Título
Things we must listen to before we die ...
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Inglês

The greatest example of music's universality, a sound to be worshipped

These are competing with each other (in video responses)
Última validação ou edição por samanthalee - 30 Junho 2007 03:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Junho 2007 23:04

Yolcu
Número de mensagens: 152
But where are the "<" and ">" signs?

I think they are gone because of "HTML" Rocks!

The meaning can be some different due to the orders of signs in original text

28 Junho 2007 06:05

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Sorry, but I don't understand what you're referring to.

29 Junho 2007 01:55

Yolcu
Número de mensagens: 152
Look at the details of the requested text:

"These text is from a Forum where it is posted a videos, So, I think the meaning of the text is about them.
Don't translate text between '< >'is just a sign for me."

But there is no such a sign. Probably they can't be shown because they are HTML codes as well. For that reason system may receive them as HTML codes and they don't appear to us.

As a result: The original text looks like meaningless (some parts are absent) . I think this is because of the signs s/he wrote.

29 Junho 2007 05:38

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Oh! I assumed s/he meant '()', but I translated it anyway.

30 Junho 2007 00:55

ianenri
Número de mensagens: 1
I know that i didn't wrote the signal "<>" because after posting I edited it and i forgot to delete the note of that.

30 Junho 2007 16:27

Yolcu
Número de mensagens: 152
Ok, then, do you think that this translation is meaningful? I think it is not meaningful as source text. But if you are glad, it is ok.